Вартість нотаріального перекладу документів визначається як і стандартний переклад документів без завірень та додаткових вимог. У цій статті ми розповімо, як розраховується вартість, що саме на неї впливає, як можна заощадити, а також як правильно замовляти такі послуги. Посилання на бюро переклдів https://www.byuroperevodov.com.ua. Існує лише два варіанти запевнення.
Перше – засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів . Друге – нотаріальне. Два дані засвідчення відрізняються вартістю, процедурою засвідчення тощо. нотаріальне засвідчення надає перекладу документа юридичної сили оригіналу. Пам’ятайте, що нотаріус своїм підписом та печаткою запевняє лише особистість фахівця, а не якість чи професіоналізм перекладу.
На це обов’язково звертайте увагу, тому що іноді замовники вважають, що якщо переклад засвідчений нотаріусом, то він точно 100% якісний. Насправді можуть бути різні варіанти. Тому обов’язково просіть надати вам електронний варіант документа до завірення, тому що внести правки у ворд набагато простіше, ніж перезавіряти документи.
Вартість нотаріального перекладу розраховується як і вартість звичайного. Дтельніше про таріальний переклад за посиланням https://www.byuroperevodov.com.ua/notarialniy-perevod-dokumentov. Вартість самого нотаріального засвідчення є зазвичай фіксованою вартістю і просто додається до вартості перекладу документа. Сама вартість перекладу оцінюється, виходячи з фактичної кількості символів у документі, складності тексту, а також залежно від терміновості та додаткових вимог замовника. Залежно від даних факторів менеджер компанії, в яку ви відправили документи, дасть вам відповідь про вартість та терміни виконання саме вашого замовлення.
Читайте також:
Засвідчення печаткою бюро відрізняється тим, що на останній сторінці ставиться печатка компанії, яка виконувала ваше завдання, а також підпис директора чи іншої уповноваженої особи. Таке запевнення не надає перекладу юридичної сили, а лише підтверджує, що переклад виконував дипломований фахівцем і він відповідає всім міжнародним вимогам. Також засвідчувальна надписати може бути дублюватися англійською мовою або будь-якою іншою мовою, яка вам потрібна. Таке засвідчення зазвичай потрібне для засвідчення документів для посольства або документів, наприклад, для подання до банків чи інших офіційних установ.
Дуже важливо розуміти, що запевнення все одно не підтверджує якість, на жаль, від помилок ніхто не застрахований. Особливо, якщо вам потрібен переклад технічний бюро може також завірити своєю печаткою, тільки перед замовленням вам краще замовити тестовий переклад, який дозволить вам побачити якість до початку співпраці.
Інформація взята з сайту бюро перекдів Translation Studio — https://www.byuroperevodov.com.ua.